免签一周年,猜猜湖南来了多少外国朋友?
On December 1, 2023, China began implementing unilateral visa-free entry trials for ordinary passport holders from six countries such as France and Malaysia. Since then, the policies have been expanded to more countries, and the maximum stay time extended.
自2023年12月1日中国对法国、马来西亚等6国持普通护照人员试行免签新政以来,“免签朋友圈”不断扩充,时限不断延长。
In the past year, the number of the foreign travelers entering and exiting through the Changsha and Zhangjiajie ports amounted to 946,000, increasing by 11% over the historical peak in 2019. 32% of these foreign travelers benefited from the visa-free policy.
一年来,湖南长沙、张家界两个航空口岸入出境外国人已达94.6万人次,较历史峰值的2019年全年增长11%。其中,从湖南口岸入境的外国人中享受“免签”便利的占32%。
Travelers from Malaysia, Thailand, and Singapore—countries granted visa-free entry earlier—have remarkably surged to China, with increases of 66%, 197%, and 58%, respectively, compared to 2019.
较早实施免签政策的马来西亚、泰国、新加坡三国人员增幅明显,较2019年全年入境人数分别增长66%、197%和58%。
China began to implement visa-free entry trials for ordinary passport holders from South Korea on November 8, 2024, sparking a boom in the tourist off-season. This November, 25,000 South Korean travelers entered China through Hunan’s ports, up 78% over last year and matching the figure in the same period in 2019. 17,000 of these travelers enjoyed the visa-free policy.
2024年11月8日,中国对韩国试行免签政策,给传统的旅游淡季打了一针强心剂。11月,有2.5万韩国旅客从湖南口岸入境,同比2023年增长78%,与2019年同期持平,其中1.7万韩国旅客享受了免办签证便利。
Data shows that, during the January-November period of 2024, Hunan's ports have handled 1.52 million inbound and outbound trips, including over 980,000 through the Changsha port and over 530,000 through the Zhangjiajie port. The number of inbound and outbound travelers through the Zhangjiejia port has increased by 50% over the historic peak in 2019, securing its position as the leader among the ports in the non-capital cities in central China.
据统计,湖南口岸2024年前11个月的出入境人数已近152万人次,其中长沙口岸超98万人次,张家界口岸超53万人次。张家界口岸出入境人员较历史最高峰值的2019年全年增长50%,稳居中部非省会口岸第一。
As of November 30, China has expanded its unilateral visa-free policy to 38 countries, including France, Germany, Italy, Netherlands, Spain, Malaysia, Switzerland, Ireland, Hungary, Austria, Belgium, Luxembourg, New Zealand, Poland, Australia, Portugal, Greece, Cyprus, Slovenia, Brunei, Slovakia, Norway, Finland, Denmark, Iceland, Andorra, Monaco, Liechtenstein, Korea, Bulgaria, Romania, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Malta, Estonia, Latvia, Japan. And the maximum stay was doubled to 30 days. Foreign travelers can visit China for business, tourism, family visits, exchanges, and simply transit.
截至11月30日,中国已对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙、马来西亚、瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时、卢森堡、新西兰、波兰、澳大利亚、葡萄牙、希腊、塞浦路斯、斯洛文尼亚、文莱、斯洛伐克、挪威、芬兰、丹麦、冰岛、安道尔、摩纳哥、列支敦士登、韩国、保加利亚、罗马尼亚、克罗地亚、黑山、北马其顿、马耳他、爱沙尼亚、拉脱维亚、日本等38国持普通护照人员试行单方面免签政策,免签停留期限延长至30天,免签事由扩大为来华经商、旅游观光、探亲访友、交流访问、过境。
To cope with the growing volume of inbound and outbound passengers, the Hunan General Station of Exit and Entry Frontier Inspection has urged Changsha and Zhangjiajie entry-exit border inspection stations to thoroughly implement the various policies and measures of the National Immigration Administration to facilitate the flow of people and the conduct of business. The measures are as follows:
为应对持续攀升的出入境客流,湖南边检总站部署长沙、张家界边检站深入贯彻落实国家移民管理局各项便民利企政策措施。具体措施如下:
--Making scientific forecasts of passenger flows, and accordingly adjusting working staff arrangements and increasing customs clearance passages;
科学预测客流高峰,动态调整警力部署,确保开足查验通道;
--Setting up foreign language service teams to provide border inspection and customs clearance service for foreigners;
组建外语服务小分队,让外籍人员在机场口岸感受到宾至如归的移民管理服务;
--Organizing and carrying out policy presentations, and reminding tourists, travel agencies, and airlines of relevant precautions;
积极开展政策宣讲、及时发布“两公布一提示”,通过各种途径向广大旅客、旅行社、航空公司提示相关注意事项;
--Establishing a system for applying for arrival cards on a regular basis on demand, so that passengers can make preparations before arriving at the port; and,
建立按需申领入境卡制度,帮助旅客提前做好通关准备,提高口岸通关效率;
--Intensifying efforts to promote Russian, Japanese, and Korean language services on the 12367 national immigration service platform, and continuously expanding service channels, to facilitate people-to-people exchanges between China and foreign countries.
积极宣传国家移民管理机构12367服务平台新增的俄、日、韩语服务功能,不断拓展服务渠道,便利中外人员往来。