想沉浸式体验汉代生活?来湖南博物院看看!
A naked-eye 3D screen brings to life elements from Mawangdui, a renowned ancient Chinese tomb. Visitors are captivated as civet cats with intricate fur and bright eyes leap out, finely crafted lacquerware showcases the artistry of ancient craftsmen, and various delicacies from the Western Han Dynasty (202 BC-25 AD) are vividly recreated through animation.
一块裸眼3D屏幕让马王堆汉墓里的古典元素“活”了起来。毛发纤细、眼睛明亮的灵猫生动跃出,制作精巧的漆器彰显古代工匠的高超技艺,还有来自西汉时期的各类美食佳肴……随着一组组动画的精彩呈现,游客们无不沉浸其中。
This immersive experience is part of the newly unveiled "museum park" at central China's Hunan Museum in Hunan Province. The museum, famous for housing Lady Xin Zhui, a 2,200-year-old mummified aristocrat, now presents over 26,000 cultural relics from China's Han Dynasty (206 BC-220 AD).
这场沉浸式体验正是湖南博物院新揭幕的“博物馆公园”项目中的一环。湖南博物院因藏有2200年前的辛追夫人遗体而闻名,目前展出了26000多件中国汉代文物。
"The term 'museum park' was chosen to emphasize the openness of this space, bringing cultural relics closer to visitors," said Sun Jianqin, the project manager. According to Sun, "openness" also signifies deeper collaboration and integration between various industries and creative forces with the heritage of Mawangdui.
该项目经理孙剑琴表示,选择将项目命名为“博物馆公园”,旨在突出空间的开放性,使文物更加贴近观众。而“开放”也意味着各行业及创意力量与马王堆这一文化遗产之间展开更深入的合作与融合。
A new trend is emerging where, after exploring the exhibits, visitors head upstairs to dine, shop, and immerse themselves in "Han-style life." Visitors could enjoy desserts in cups inspired by unearthed lacquerware in Mawangdui, sample steamed Han Dynasty delicacies, and select souvenirs infused with Western Han elements, all providing a glimpse into life over 2,000 years ago.
如今,参观完文物陈列后,上楼吃饭、购物、体验“汉生活”,逐渐成为新的潮流。在这里,游客能够享用以马王堆出土漆器为灵感而制成的杯装甜点,品尝汉代的蒸制美食,挑选带有西汉元素的纪念品,得以一窥2000多年前的社会生活风貌。
"We aim to offer a fresh cultural consumption experience that allows visitors to fully immerse themselves in the allure of Han Dynasty life," said Sun.
孙剑琴说:“我们旨在提供一种全新的文化消费体验,让游客能够全身心沉浸体验汉朝生活的魅力。”
The museum park features five distinct dining brands, each dedicated to the Han Dynasty or Hunan's local culture, as well as a new cultural and creative retail space called the "Han Life Museum Collection."
据了解,“博物馆公园”汇集了五家不同的餐饮品牌,每个品牌都致力于展现汉朝或者湖湘文化,此外还有一处名为“汉生活博物集”的新文创零售空间。
"The clerk informed me that steamed dishes were a part of Hunan cuisine during the Western Han Dynasty. The dishes I enjoyed today were modern innovations, inspired by the recipes unearthed at Mawangdui, which I found particularly fascinating," said a tourist from Xi'an.
一位来自西安的游客说:“店员告诉我,在西汉时期,蒸菜就是湘菜的一部分。我今天吃到的蒸菜就是现代创新菜品,其灵感源自于马王堆出土的菜谱,这让我感觉特别有意思。”
In the "Han Life Museum Collection," visitors are drawn to an array of creative cultural products that capture the essence of Han Dynasty life. These include prints by young artists featuring elements from cultural relics, Hunan "spicy strips" shaped like lacquer plates, and ancient incense threads crafted according to Mawangdui's health prescriptions.
在“汉生活博物集”里,一系列充满汉生活精髓的创意文化产品吸引了不少游客驻足。其中包括青年艺术家用文物元素创作的版画、外形如同漆器盘子的湖南“辣条”,还有依照马王堆《养生方》制作而成的古法线香等。
Cao Xinyu, the product manager of the "Han Life Museum Collection," said that they have categorized the cultural relics unearthed at Mawangdui into seven dimensions: clothing, food, housing, transportation, utilities, art and entertainment. After selecting relevant elements, they collaborate with creative teams to develop products that closely connect with people's daily lives.
“汉生活博物集”的产品经理曹馨予介绍,他们把马王堆出土的文物划分为七个维度:衣、食、住、行、用、看、玩。从中挑选相关元素后,他们与创意团队携手合作开发,打造出与人们日常生活紧密相关的产品。